sábado, 1 de diciembre de 2012

Che sy mi porá


Che symi pora
(Mi madrecita linda)

Rojhechá ga´ú che sy mi porã

Jha cu mombyry che jhegüi reimé

Reicuaá nga´ú pyá tarová

Na che mongueveí ymaité güivé

Ñemocunu´ú jhyacuapá voiva

Rocheyá güivé che mo tyre´yn

Jhihá chepepó avevé ajhá

Ndey pype agüajhé

Roñandú che sy.

Arecóva iñangatú jhape

Amó che angá ruguape

Che sy ne mboraijhumí

Avavé no guajhei jhendápe

Jha pe cuarajhy rataicha

O jhesapéva o´mimbí.

         I (bis)

A ro mandu´á ne marangatú

Mombyry güivé che sy mi porã

Mbombe´ú pyra mantecó ayujhú

Nde recovecué ysyry sacã

Cuña Paraguay nde recope´té

Nde ndereicua´ai yajhei, cane´ó

Na imboyoyajhaí residenta cué

Nde sygüi rerú jha che amono´ó.

Letra y Música:

Mauricio Cardozo Ocampo

 

12 comentarios:

  1. Las letras están horrible mal escrita no se puede leer.Ppara colocar al menos tienen que tener mínimo de conocimiento de la ortografía del guarani.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por su comentario.

      La letra fue tomada de un sitio web que a su vez lo obtuvieron de un documento supuestamente original.
      Yo le diría lo mismo. Cuide su ortografía antes de realizar una crítica aceptable.

      Eliminar
  2. Perdonen uds...
    Pero hay q tener en cuenta q antes el guaraní se escribia de una forma diferente al actual...
    Yo me acuerdo q en los libros viejos se escribian asi como se presenta esta canción...
    Después con el tiempo se fue mejorando la escritura. Y los q la hemos estudiado en las escuelas y colegios al tratar de leerla nos da la impresión de estar mal escrita.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues, es así mismo. Le llamaban grafía original o antigua y por ende a la que se conoce en la actualidad, le denominaron nueva grafía.

      Gracias por su comentario.

      Eliminar
  3. Me acuerdo cuando saque una poesía de un sitio, para poder hacer mi tarea de guaraní, lo copié exactamente como estaba en el pagina y mi mamá me reto porque miro mi trabajo y estaba mal escrita, bueno, no como ahora se escribe el guaraní, y mi porfesoea me explicó que en épocas anteriores el guarani se escribía así.
    Pd:Gracias por compartir la letra me encanta, y que ignorante por parte de la personas quejarse de la ortografia sin saber.

    ResponderEliminar
  4. Alguien me podria facilitar a que estilo pertenece esta musica

    ResponderEliminar
  5. Hermosa las letras de esta canción ^Avavé no mbuahèi hendame hape kuarahy rataicha ohesape ha omimbí la canción de mi madre, le hacía recordar a su mamá

    ResponderEliminar
  6. Gracias por compartir la letra. Algún día podría publicar la traducción? Me encantaría poder comprender al 100% lo que expresa esta hermosa obra.

    ResponderEliminar