martes, 17 de enero de 2017

CHE MBO'EHAREPE




CHE MBO'EHAREPE
(traducción al final)
Intérprete: Vocal Dos
Canal Youtube: Paraguay Pú

"Tamoapesâ che ñe'ê mayma yvoty recovía
ha ipype toroañuâ ko che py'a renyhê

hetámi nde che mbo'e che mitâ'ípe yma
ha heta mba'e porâ aikuaa ndereha'e.

Upéinte che karia'y ko'ýte che mandu'a
hetémi che akâhatâ ha heta roipy'apy
sapy'ánte nde pochy che nambi reipokâ
ha néipamirô guarâ vokóikema rembyasy.

Heta ko ndereha'e oiko chugui kara'i
ha mañeîpa itavy osê porâ joaite
ajepa oimene ndave revy'a nde juryvy
re hecha ramo ipoty, ha omimbi nde rapekue.

Kokueheve rohecha re hasa mombyrymi
akói ne kuñataî ava piko toimo'â
ha che katu che tuya osê osêma che atî
ha che rova nga icha'î mbykýma che raperâ".


Letra: Teodoro S. Mongelós  
Música: Epifanio Méndez Fleitas


A LA QUE FUE MI MAESTRA
 (Traducción de
CHE  MBO’EHARÉPE)

Mis palabras engarzaré en vez de todas las flores,
con ellas te abrazaré con todo mi corazón.
Tanto tiempo recibí tu sabia orientación
y tantas cosas aprendí de tu amor maternal.

Y cuando bien ya crecí me acuerdo de los de ayer,
travieso como era yo te preocupabas de mí,
a veces me regañabas, de mis orejas un tirón me dabas
para volver muy pronto a sentir pesar.

Muchos mediante tú son hombres de verdad,
con mucha sabiduría salieron de lo mejor.
Seguro que estarás tú muy alegre y sonriente
al ver muy florecido el camino recorrido.

Los otros días te vi  a lo lejos al pasar,
siempre una joven mujer, quién pudiera suponer,
y yo muy envejecido, mientras canas voy peinando,
las arrugas de mi cara anuncian que pronto iré.


(Traducción de Lino Trinidad Sanabria)

AVA PY'APY




AVÁ PY'APY
Intérprete: Vocal Dos
Canal Youtube: Paraguay Pu


"Koichante ma ko che amanova'erä, 

koante ma ko che la che rekove,
maymava che rechava ko ndoikuáai
pytüvo kerasy che jukamaha.

Koichante ma ko che amanova'erä,
ha'iuva amandykyicha che kañami.
Pohä omboguerava mba'e mbyasy
aikevo che angakuápe apurahéi.

Upevare ojaivyvo pe pyhare
ha oguevo oñapymivo pe kuarahy
opayma che py'apype upe mba'asy
oikova ku tesaräiro che py'apy.

Koichante ma ko che amanova'erä,
okuima chehegui che ägapoty,
heñoiva'ekue opoñyvo ko mba'asy
aña ha mborayhu rembiapokuemi.

Koichante ma ko che amanova'erä,
oikevo kuarahy amo mombyry.
Ha'iuva amandykyicha che kañami
okuima chehegui che äga poty".

koante ma ko che la che rekove...


Letra: Carlos Federico Abente
Música: Ramón Romero Maciel.

jueves, 12 de enero de 2017

PURAHEI NDEVE GÜARA



..

Purahei Ndeve Güara
Intérprete: Vocal Dos
Canal Youtube: Felipe Recalde

Kuñataimi resa hu vera mborayhu memeva
Pukavy rory, mbyja ko’emi hendypu jajai
Nde pire saka arai ryjuire ovevuipamiva
Ha ne ryakua asahapoty ryakuavurei.

Nderayhuhami koraso mbytegui purahei okyva
Ndeve guaraite oguahe nde kera nemyakekoimi
Purahei pyahu mombyry guive ndeve apuraheiva
Ne kunu’umi ahechaga’ugui che mborayhumi.

Mombyry asyete anga nde ypygui che tyre’yva
Ndaikatu mo’aimaro ndehegui añembosarai
Mborayhu añete nipo raka’e nderehe añanduva
Ha upeicha rupi ko nderehe’y aiko nda vy’ai.

Ne ra’angami “nde yvytuvera” chendive arekova
Nde avakuemindi oñondive chemo irumiha
Ka’aru pyu avy’a y etero amoñe’emba

Ambogue hagua che ñe’a kyryigui mba’embyasy eta.

Letra:
Música:


lunes, 2 de enero de 2017

KO'ERAMO KO'ERAMO





KO'ERAMO KO'ERAMO
Intérpretes: Diana Barboza y Yverá
Canal Youtube: Paraguay Pú



"Ajecha techaga'u ahoja guype
mandu'agui ndaikatuiva che sasô
techase che mo guahê ko nde rendape
ne ma'ê ha nde puka aha'arô.

Rereko ko mytuê che mba'erâva
aretema reñomiva chehegui
koina ndeve aroguahê porä yvaga
repu'âvo rejuhuvaerâ omimbi.

Ko'eramo ko'eramo iko'evo
hyapune nde apysape che ahô
joyhurama rema'eva roipekuevo
reñanduma roñeame joitypo.

Ndahi'ainte ndahi'ainte jahavevo
tesaraipe che reity kuñataî
che ko aikova nde porâ amoñe'evo
ha ivytundie roañua rohetûmi.

Mba'apogui ndaikatuiva jepiverô
ipy'y jandejoecha ko ka'aru
ojoykere jajecharamo ko'erô
ani anga tekotevême jajehu.

Che ko akointe sapy'âramo ko'âicha
ajecha nderehe'y che pyhare
jepive ko nendive aimeramô guaicha
ha roke che apytu'ûme ne ñe'e".


Letra y música: Pedro Barboza